23/02/2020 / Exitosa Noticias / Edic. impresa / Actualizado al 09/01/2023
En el día Internacional de la Lengua Materna se promueve la diversidad cultural y educación lingüística. Es por ello que la Biblioteca Nacional del Perú (BNP) da a conocer su colección de publicaciones que fueron escritas en lenguas originarias y representan una insignia en nuestro desarrollo ciudadano.
Mucha de la producción impresa de mayor antigüedad en nuestro país fue publicada en idiomas como el castellano, quechua y aymara. Los denominados “incunables”, por haber sido publicados entre 1584 y 1619, pertenecieron a la rama de las doctrinas, catecismos, vocabularios y gramáticas. Se consideraba útil difundir la doctrina evangelizadora en los principales idiomas de nuestra región.
Este es el caso de textos como “Vocabulario de la Lengua General de todo el Perú llamada lengua” (1608), de Diego González Holguín; “Arte de la lengua aymara” (1612), de Ludovico Bertonio; “Doctrina christiana y catecismo para instrucción de los Indios” (1584), de David Ricardo; “Tercero cathecismo y exposición de la doctrina christiana” (1585), de Antonio Ricardo, entre otros.
En las diversas colecciones que posee la BNP, como parte del patrimonio nacional, también existe material de la escritora Clorinda Matto de Turner: una traducción al quechua de los cuatro evangelios del Nuevo Testamento. Este es solo un ejemplo de la diversidad lingüística del país.