28/08/2019 / Exitosa Noticias / Columnistas / Actualizado al 09/01/2023
Rosi Tamauluna, mi alumna, era una nativa mixteca. Sus padres habían llegado a Oregón hacía diez años, pero seguían siendo indocumentados.
Una tarde, un periodista exagerado entró de repente en una de mis clases y les anunció a mis alumnos la noticia del momento. Mi libro El corrido de Dante, acababa de ganar el premio internacional de novela de los Estados Unidos. Lo había leído en inglés como Dante's Ballad, aunque ya estaba publicado en castellano y también en italiano como La Ballata di Dante.
El hombre de prensa añadió que Virgilio, el burro que acompaña al personaje de mi historia se iba a hacer internacional. Rosi levantó la mano para declarar que ella me traduciría a la lengua mixteca.
-El libro se llamará BELO NU SHAUNA ING.
En vista de que la palabra Dante no aparecía en esa frase, quise preguntarle qué significaba, pero prefirió no decírmelo.
Mucha agua ha corrido bajo los puentes desde entonces. Ramón Tamauluna, su hermano, se alistó en la Guardia Nacional y lo enviaron a Afganistán. Era la única forma que encontró para no ser perseguido por ilegal.
Rosi se casó en noviembre con Scott, hijo de mexicano y de norteamericana. Lamentablemente, el padre del novio no pudo asistir a la boda porque la semana anterior los agentes de Inmigración lo capturaron por ilegal y lo deportaron a México luego de 30 años de haber vivido en los Estados Unidos.
Por su parte, don Salomón Tamauluna perdió su trabajo en mayo por tener los papeles “chuecos”.
Y, para colmo, dos primos de Rosi, Alejandro y Guadalupe, fueron detenidos en la frontera cuando intentaban entrar ilegalmente en este país.
No todo tiene que ser triste. La pequeña Rosi obtuvo papeles legales gracias a su esposo que es ciudadano. En los últimos días de clase, ambos me visitaron en mi oficina para contarme sus planes. Los dos querían ser abogados de inmigración para proteger a los suyos, y yo ofrecí ayudarlos. Se me ocurrió que tal vez Rosi aceptaría en esta ocasión decirme qué significaba en lengua mixteca la frase BELO NU SHAUNA ING.
Se echó a reír.
-No tiene nada que ver con el título sino con usted, -replicó. Y añadió que -BELO NU SHAUNA ING quiere decir: El viejo burro que contaba historias.
Ese soy yo, un viejo burro que se cansó ya de narrar historias desdichadas, y promete hacerlas más felices... cuando se vaya Mr. Trump.