01/04/2021 / Exitosa Noticias / Actualidad / Actualizado al 09/01/2023
En entrevista para Exitosa, Moisés Piscoya, uno de los dos intérpretes de lengua de señas que tradujeron las tres jornadas del debate presidencial, relató la extraordinaria labor que permitió a todos los peruanos con discapacidad auditiva conocer las propuestas de los candidatos presidenciales.
También te puede interesar: Elecciones 2021 | Julio Guzmán propone una nueva jornada de debate presidencial
En diálogo con Nicolás Lúcar en Hablemos Claro, reveló cómo tradujo "Club de los Lagartos", "Chaleco", y las afirmaciones en quechua que realizaron ayer los aspirantes al sillón presidencial durante sus exposiciones.
"Para traducir esas afirmaciones, no se enseña [las señas] literalmente. Para la persona sorda, no se le puede interpretar el español signado. Se debe incorporar lo que quiere decir el mensaje", enfatizó en nuestro medio.
◼ Club de los Lagartos
Como se recuerda, Rafael Santos acusó a sus tres contenedores electorales presentes (Julio Guzmán, Yonhy Lescano y Daniel Salavvery) en el debate de formar parte del "Club de Los Lagartos", en alusión a un posible vinculo de ellos con el expresidente Martín Vizcarra.
◼ Quechua
Por otro lado, luego de un entredicho entre Julio Guzmán y Rafael Santos, el candidato Ciro Gálvez los invocó a que 'retomen la cordura' en medio de un evento de tal magnitud y enseguida, realizó afirmaciones en quechua contra ambos.
◼ Chaleco
Julio Guzmán calificó anoche de "chaleco" de López Aliaga a Rafael Santos luego que este último dirigiera afirmaciones en contra del líder del Partido Morado.
🔵🔴Moisés Piscoya (@MoisesPiscoya) explica cómo tradujo "chaleco" en lengua de señas.
Julio Guzmán calificó anoche de "chaleco" de López Aliaga a Rafael Santos luego que este último dirigiera afirmaciones en contra del líder del Partido Morado. pic.twitter.com/CsIjSBO6VQ
- Exitosa Noticias (@exitosape) April 1, 2021
◼ Agotador
Al término del debate, Piscoya utilizó sus redes sociales para agradecer el respaldo de la audiencia para con su trabajo. Asimismo, consideró que el evento fue el más laborioso y agotador de las tres jornadas que se realizaron desde el lunes.
"Hoy el debate fue más laborioso y también fue más agotador; pero dimos el 100% de empeño para hacer una buena interpretación. En la parte del quechua, no interpreté porque no hubo interpretación de quechua a español para que todos pudiéramos entender. Gracias por todo el apoyo", aseveró.
Hoy el debate fue más laborioso y también fue más agotador pero dimos el 100% de empeño para hacer una buena interpretación. En la parte del quechua, no interpreté porque no hubo interpretación de quechua a español para que todos pudiéramos entender. Gracias por todo el apoyo☺️ pic.twitter.com/GHYHcY1fdb
- Moisés Piscoya (@MoisesPiscoya) April 1, 2021
Lo más visto en Exitosa
🔵🔴[VIDEO] Julio Guzmán indicó que todo se definirá a solo tres días de los comicios. "Nada está dicho", señaló en Exitosa.https://t.co/EPPEwAllIG
- Exitosa Noticias (@exitosape) April 1, 2021